10 음악 이야기 (비어만)

볼프 비어만: 시인 프랑스와 비용에 대한 발라드

필자 (匹子) 2024. 8. 18. 09:44

https://www.youtube.com/watch?v=XMRagtrsSlA

 

 

시인 프랑스와 비용에 대한 발라드

 

1.

나의 형, 프란츠 비용은 *

나에게 얹혀서 거주하고 있어

사람들이 내 방을 조사할 때마다

비용은 옷장에 숨어버리지

포도주 한 병을 지닌 채

옷장 속에 몸을 웅크린 채

공기 청정할 때까지 기다려

공기는 깨끗해지지 않아

 

그는 냄새를 풍겨, 시인은

틀림없이 꽃향기를 맡은 거야

언젠가 오래전 그들이 그를

개처럼 땅에 파묻기 전에

좋은 친구, 가령 아름다운

세 여인이 거기 자리한다면

그는 옷장 밖으로 나와

동이 틀 때까지 술을 마시지

 

아마 다시 노래 부를 거야

담시 그리고 여러 이야기들을

그가 텍스트를 망각하면 나는

브레히트 시구를 속삭여주지

 

2.

나의 형, 프란츠 비용은

가끔 교회와 경찰이 드리운

올가미에 걸리곤 했어

그들은 교수형을 원했지

그는 말할 때는 웃거나 울어

그러면 뚱뚱한 마르고트는 **

나이든, 나이든 남자에게

저주의 말을 퍼붓곤 해

 

그녀가 그를 위해 무얼 했는지

알고 싶어, 독촉하고 싶지는 않아

이미 오래전의 일이니까

청탁의 노래를 통해 그는

청원 가요를 부르며 프랑스와

비용은 감옥과 유치장에서

슬쩍 도주하곤 했지

성공리에 해치울 수 있었어

 

청탁의 노래를 통해 그는

자주 궁지에서 벗어났지

사지와 몸통이 밧줄에 감겨

매달려 죽기를 원치 않았어

 

3.

가장 높은 군주의 허영심을

수 마일 멀리서 탐색할 수 있었지

개차반의 행동 영원히 기억하지만

마빡에서는 벌벌 기었어

프랑스와 비용은 언제나 무례했어

나의 방, 위대한 손님, 그는

오직 자유로운 공기만을 즐겼지

붉은 포도주 즐겨 들여 마시며

 

사랑할 때나 도둑질할 때나

마치 숲 속의 자유로운 새처럼

뻔뻔스레 노래했지, 아름답게

이제 그는 거기서 자장가 불러

독수리 궁전 산 (産) 보드카 술로

아침에는 골 아파하는데, 그는

힘들게 “신독일”를 읽고 있네 ***

독일어가 그를 혼란스럽게 해

 

그는 어린 시절 배워야 했지

고상한 학교 라틴어를, 그러나

어른이 된 그는 오히려 천박하다는

인민들과 어울리곤 했어

 

4.

마리가 저녁에 나를 찾으면

비용은 일부러 외출하여

장벽 위에서 오래 방황했지

보초들은 두려운 듯 발포하지만

그래도 프랑스와 비용의 몸에서

피 한 방울 쏟아지지 않아

흘러나오는 건 오직 포도주

 

그러면 그는 철조망으로써

장난삼아 거대한 하프 연주하지

국경 수비병은 필요에 따라

제각기 총 쏘며 리듬 맞추고

다음날 아침 마리는 나의

욕망을 거의 다 들여 마신 뒤에

시내에서 일하려고 살며시

침대에서 몸을 일으키지

 

그러면 귀가한 비용은 거칠게

기침하며 1.5킬로그램의 납, 총알을

게워 내지, 그래도 우리 둘은

상대방 처지를 잘 이해해

 

5.

물론 사실은 그대로 드러나므로

어떤 무엇도 은폐될 수 없지

마치 일곱 난쟁이의 거주지처럼 ****

우리나라에는 질서 잡혀 있어.

새벽 세 시 정각이 되면 으레

내 문 두드리는 소리가 나지

이때 들어서는 거대 집단의

인민 경찰이라는 세 신사

 

“비어만씨”하고 나를 불러

“당신은 동독의 귀중한 아들로

우리에게 잘 알려져 있어요

거리낌 없이 모든 걸 고백하세요

당신 집에 혹시 일 년 전부터

붉은 머리의 프란츠 필론크라는

사람이 거주하고 있지요?

 

선동하는 그자는 밤이면 밤마다

도발적인 태도로 우리의

국경 수비병을 두렵게 합니다”

나는 조용히 대답했지

 

6.

“그래, 내 속 또한 뒤집어 놓았지요

무례하기 짝이 없는 노래로

솔직히 당신에게 털어놓겠어요

무뢰한 그놈, 나도 정말 역겨워요

만일 요 며칠 사이에

카프카 그리고 박쥐에 관한

쿠렐라의 글을 안 읽었더라면, *****

나는 패망했을 거예요.

 

옷장 속에 있어요, 그 개가

마침내 끌려가게 되어 다행이에요

놈이 그렇게 무례한 까닭을

처음부터 죄다 알고 있었어요

나는 경건한 신자랍니다

새끼 양의 꼬랑지에 불과해요.

조용한 시민이지요, 찬양의

노래들만 부드럽게 불러요.”

 

경찰국의 세 남사들이

옷장을 힘껏 열어 젖혔으나,

그들이 발견한 것은 고작

그가 토해낸 음식물이었지  ******

 

* 프랑스와 비용 (1431 - 1463?): 프랑스의 위대한 서정시인. 중세 파리에서 자유분방하게 살면서, 감옥에서 대부분의 삶을 보냈다. 작품집으로 󰡔유산 물품. 소유언집 (La Lais ou Le Petit Testament)󰡕 󰡔대 유언집 (Le Grant Testament)󰡕 등이 있다.

 

**  “마르고트”는 추측컨대 창녀로 일하던, 비용의 여자친구를 가리키는 것 같다. 그녀를 위해 비용은 시 「나에게 그토록 비싼 대가를 치르게 한 가짜 미인 (Fausse beauté, qui tant me couste chier)」를 썼다.

 

*** “독수리 궁전”은 독일을 지칭하고, “ND”는 구 동독에서 간행되던 일간지 “Neues Deutschland”를 가리킨다.

 

**** 동화 백설공주에는 일곱 난쟁이가 나온다. 그들은 계모의 집을 떠나 가출한 백성 공주를 은닉시킨 뒤에 세심하게 보살폈다.

 

***** 1961년 체코의 리블리체에서 카프카 문학 연구 발표회가 있었다. 당 관료주의자. 알프레트 쿠렐라 (Alfred Kurella)는 카프카의 문학적 주제를 오늘날 사회주의 국가의 “부자유”와 관련시키려는 태도를 신랄하게 비판하였다.

 

****** 비어만은 “열어젖히다 (erbrechen)”라는 단어를 “구토 (Erbrochenes)”라는 단어와 기막히게 연결시키고 있다.

 

 

 

Ballade auf den Dichter François Villon

 

1.

Mein großer Bruder Franz Villon

Wohnt bei mir mit auf Zimmer

Wenn Leute bei mir schnüffeln gehn

Versteckt Villon sich immer

Dann drückt er sich in’ Kleiderschrank

Mit einer Flasche Wein

Und wartet bis die Luft rein ist

Die Luft ist nie ganz rein

 

Er stinkt, der Dichter, blumensüß

Muß er gerochen haben

Bevor sie ihn vor Jahr und Tag

Wie’n Hund begraben haben

Wenn mal ein guter Freund da ist

Vielleicht drei schöne Fraun

Dann steigt er aus dem Kleiderschrank

Und trinkt bis Morgengraun

 

Und singt vielleicht aud mal ein Lied

Balladen und Geschichten

Vergißt er seinen Text, soufflier

Ich ihm aus Brechts Gedichten

 

2.

Mein großer Bruder Franz Villon

War oftmals in den Fängen

Der Kirche und der Polizei

Die wollten ihn aufhängen

Und er erzählt, er lacht und weint

Die dicke Margot dann

Bringt jedesmal zum Fluchen

Den alten alten Mann

 

Ich wüßte gern was die ihm tat

Doch will ich nicht drauf drängen

Ist auch schon lange her

Er hat mit seinen Bittgesängen

Mit seinen Bittgesängen hat

Villon sich oft verdrückt

aus Schuldturm und aus Kerkerhaft

Das ist ihm gut geglückt

 

Mit seinen Bittgesängen zog

Er sich oft aus der Schlinge

Er wollt nicht, daß sein Hinterteil

Ihm schwer am Halse hinge

 

3.

Die Eitelkeit der höchsten Herrn

Konnt meilenweit er riechen

Verewigt hat er manchen Arsch

In den er mußte kriechen

Doch scheißfrech war François Villon

Mein großer Zimmergast

Hat er nur freie Luft und roten

Wein geschluckt, gepraßt

 

Dann sang er unverschämt und schön

Wie Vögel frei im Wald

Beim Lieben und beim Klauengehn

Nun sitzt er da und lallt

Der Wodkaschnaps aus Adlerhof

Der drückt ihm aufs Gehirn

Mühselig liest er das ”ND“

(Das Deutsch tut ihn verwirrn)

 

Zwar hat man ihn als Kind gelehrt

Das hohe Schul-Latein

Als Mann jedoch ließ er sich mehr

Mit niedern Volke ein

 

4.

Besucht mich abends mal Marie

Dann geht Villon so lang

Spazieren auf der Mauer und

Macht dort die Posten bang

Die Kugeln gehen durch ihn durch

Doch aus den Löchern fließt

Bei Franz Villon nicht Blut heraus

Nur Rotwein sich ergießt

 

Dann spielt er auf dem Stacheldraht

aus Jux die große Harfe

Die Grenzer schießen Rythmus zu

Verschieden nach Bedarfe

Erst wenn Marie mich gegen früh

Fast ausgetrunken hat

Und steht Marie ganz leise auf

Zur Arbeit in die Stadt

 

Dann kommt er Villon und hustet wild

Drei Pfund Patronenblei

Und flucht und spuckt und ist doch voll

Verständnis für uns zwei

 

5.

Natürlich kam die Sache raus

Es läßt sich nichts verbergen

In unserm Land ist Ordnung groß

Wie bei den sieben Zwergen

Es schlugen gegen meine Tür

Am Morgen früh um 3

Drei Herren aus dem großen Heer

Der Volkspolizei

 

”Herr Biermann“ -sagen sie zu mir-

”Sie sind uns wohl bekannt

Als treuer Sohn der DDR

Es ruft das Vaterland

Gestehen Sie uns ohne Scheu

Wohnt nicht seit einem Jahr

Bei Ihnen ein gewisser

Franz Fillonk mit rotem Haar?

 

Ein Hetzer, der uns Nacht für Nacht

In provokanter Weise

Die Grenzsoldaten bange macht.“

- ich antwortete leise:

 

6.

”Jawohl, er hat mich fast verhetzt

Mit seinen frechen Liedern

Doch sag ich Ihnen im Vertraun:

Der Schuft tut mich anwidern!

Hätt ich in diesen Tagen nicht

Kurellas Schrift gelesen

Von Kafka und der Fledermaus

Ich wär verlorn gewesen

 

Er sitzt im Schrank, der Hund

Ein Glück, daß Sie ihn endlich holn

Ich lief mir seine Frechheit längst

ab von den Kindersohln

Ich bin ein frommer Kirchensohn

Ein Lämmerschwänzchen bin ich

Ein stiller Bürger. Blumen nur

In Liedern sanft besing ich.

 

Die Herren von der Polizei

Erbrachen dann den Schrank

Sie fanden nur Erbrochenes

Das mählich niedersank.