10 음악 이야기 (비어만)

비어만: 횔덜린 노래

필자 (匹子) 2024. 7. 25. 09:40

 

https://www.youtube.com/watch?v=KTw-22Judcc

 

 

횔덜린 노래

“그렇게 나는 독일인에게 왔네”

볼프 비어만

 

우리는 이 땅에서 살고 있네,

마치 자기 집 속의 이방인처럼

우리는 우리말을 정면으로 반박하는

그들의 고유한 언어를 이해 못하네

우리 언어를 사용하는 자는

우리의 말을 이해 못하네

이 땅에서 우리는 이방인처럼 살고 있네

 

우리는 이 땅에서 살고 있네

마치 자기 집 속의 이방인처럼

못질한 창문 사이로 스며드는 것은 없어

그건 밖에 비올 때처럼 좋은 것은 아니지

바람 대신에 폭풍이라고 과장된

소식일 경우에는

이 땅에서 우리는 이방인처럼 살고 있네

 

우리는 이 땅에서 살고 있네,

마치 자기 집 속의 이방인처럼

혁명의 난로는 다 타버렸어

과거 불꽃의 재는 우리 입술이 묻었지

냉혹한, 냉혹한 추위가 우리 속에 가라앉고

우리 위에 들이닥치고 있네

그러한 평화가!

그러한 평화가

 

그러한 평화가

 

Hölderlin-Lied

”So kam ich unter die Deutschen“

 

In diesem lande leben wir

wie Fremdlinge im eigenen Haus

Die eigne Sprache, wie sie und

entgegenschlägt, verstehen wir nicht

noch verstehen, was wir sagen

die unsre Sprache sprechen

In diesem Lande leben wir wie die Fremdlinge

 

In diesem lande leben wir

wie Fremdlinge im eigenen Haus

Durch die zugenagelten Fenster dringt nichts

nicht wie gut das ist, wenn draußen regnet

noch des Windes übertriebene Nachricht

vom Sturm

In diesem Lande leben wir wie die Fremdlinge

 

In diesem lande leben wir

wie Fremdlinge im eigenen Haus

Ausgebrannt sind die Öfen der Revolution

früher Feuer Asche liegt uns auf den Lippen

kälter, immer kältre Kälten sinken in uns

Über uns ist hereingebrochen

solcher Friede!

solcher Friede

 

Solcher Friede (1967)