21 독일시

횔덜린의 시 "봄"

필자 (匹子) 2021. 4. 1. 21:36

"만약 하늘의 눈 (眼)에, 지구의 가슴에 봄이 다시 도래한다면, 누가 사랑 그리고 위대한 행위의 기쁨을 갈구하지 않겠는가?Wer sehnt sich nicht nach Freuden der Liebe und großen Taten, wenn im Auge des Himmels und im Busen der Erde der Frühling wiederkehrt? " (횔덜린의 "휘페리온"에서)

 

횔덜린

 

빛이 환히 비치고, 들판이 만개하네,

낮은 온화하게 새순과 함께 찾아오고

저녁은 덩달아 꽃눈 피우고 밝은 나날은 낮을

도래하게 한 하늘 아래로 저물어가네.

 

일 년은 축제를 위해 준비해둔 어떤 찬란한

의상처럼 시간에 맞추어 모습을 드러내고.

사람들의 일손은 새로운 목표로대 시작되고

이렇듯 수많은 기적이네, 세상의 부호란.

 

당신의 스카르다넬리

 

Der Frühling

 

Die Sonne glänzt, es blühen die Gegilde,

Die Tage kommen blütenreich und milde,

Der Abend blüht hinzu, und helle Tage gehen

Vom Himmel abwärts, wo die Tag’ entstehen.

 

Das Jahr erscheint mit seiner Zeiten

Wie eine Pracht, wo Feste sich verbreiten.

Der Menschen Tätigkeit beginnt mit neuem Ziele,

So sind die Zeichen in der Welt, der Wunder viele.

 

Ihr Scardanelli