7 D-Pop

EAV의 신기루 (Fata Morgana) ^^

필자 (匹子) 2021. 3. 13. 14:33

"제 1 일반 불안 Erste allgemeine Verunsicherung"이라는

희귀한 이름을 지닌, 오스트리아 출신의 뮤지션이 부른 노래

"신기루 Fata Morgana"라는 노래입니다.

원래 "제 1 일반 보험 Erste allgemeine Versicherung"에서 유래하였다고 합니다.

 

다음을 클릭하세요.^^

 

http://www.youtube.com/watch?v=iUGWkU70amQ

Live

http://www.youtube.com/watch?v=-6b_h-C-h2k

 

 

 

 

Tief in der Sahara auf einem Dromedara

ritt ein deutscher Forscher druch den Dattelhain

da sah der Mumienkeiler ein Mädchen namens Laila

magische Erregung fährt ihm ins Gebein

er rief "Sag mir, wer bist du, die mich trunken macht?

komm und heile meine Wunden!"

sie sprach, "Ich bin Laila. die Königin der Nacht"

simsalabim war sie verschwunden.

 

사하라 사막 깊은 곳 단봉낙타를 탄 채

어느 독일 연구가는 대추나무 관목을 지나갔네.

그때 미라를 깎는 그자는 라일라라는 처녀를 보았네

마력적인 흥분이 그의 뼈 속으로 파고들었지.

그는 외쳤네, “나를 도취하게 만드는 넌 누구야? 말해 봐.

이리 와서 나의 상처를 치유해 줘!”

그미는 말했네, “내 이름은 라일라, 밤의 여왕이야.”

짐잘라빔 그미는 순간적으로 사라졌네.

 

Wie eine Fata Morgana so nah und doch so weit

wie eine Fata Morgana abrakadabra und sie war nicht mehr da

wie eine Fata Morgana so nah und doch so weit

wie eine Fata Morgana abrakadabra und sie war nicht mehr da

 

신기루처럼 그렇게 가깝고 그렇게 멀었지

신기루처럼 아브라카다브라 그미는 거기 없었네.

신기루처럼 그렇게 가깝고 그렇게 멀었지

신기루처럼 아브라카다브라 그미는 거기 없었네.

 

Er folgt den Gesängen dort, wo die Datteln hängen,

dem Trugbild namens Laila und sah nicht die Gefahr

ein alter Beduine saß auf einer Düne

biß in die Zechine und sprach "Inschallah

oh Effendi, man nennt mich Hadschi Halef Ibrahim

befreie dich von ihrem Zauber.

sonst bist du des Todes" rief der Muezzin

und weg war der alte Dattelklauber.

 

그는 대추가 매달려 있는 그곳의 노래를 따라갔네.

라일라라는 허상을 따라, 위험을 바라보지 못했지.

어느 나이든 아라비아 남자가 모래언덕 위에 앉아 있었네

동전을 씹으면서 그는 말했지. “인샬라, 오,

선생, 사람들은 나를 하지 할레프 이브라힘이라고 부르네.

그미의 마력으로부터 빠져 나오게!

그렇지 않으면 너는 죽은 목숨이야” 하고 회교사원 집사

내지 대추 줍는 자는 어느새 사라졌네.

 

Wie eine Fata Morgana so nah und doch so weit

wie eine Fata Morgana abrakadabra und sie war nicht mehr da

wie eine Fata Morgana so nah und doch so weit

wie eine Fata Morgana

 

신기루처럼 그렇게 가깝고 그렇게 멀었지

신기루처럼 아브라카다브라 그미는 거기 없었네.

신기루처럼 그렇게 가깝고 그렇게 멀었지

신기루처럼

 

Es kroch der Effendi mehr tod schon als lebendi.

unter heißer Sonne durch den Wüstensand

"Beim Barte des Propheten jetzt muss ich abtreten"

sprach er und erhob noch einmal seine Hand

und er sah am Horizont die Fata Morgana

dann starb er im Lande der Araber

die Geier über ihm krächzten "Inschallah

endlich wieder ein Kadaver"

 

선생은 뜨거운 태양 아래 사막의 모래 사이로

살아있기는커녕 마치 죽은 듯이 벌벌 기었네.

“예언자의 수염 곁에서 이제 물러나야 해”하고

그는 말하면서 다시 손을 한 번 높이 올렸네.

지평선에서 신기루를 바라본 다음에

그는 아라비아인들의 땅에서 죽었네.

그의 위에서 날던 독수리는 깍깍거렸네, “인샬라

마침내 다시 죽은 고기 얻었군.”

 

Wie eine Fata Morgana so nah und doch so weit

wie eine Fata Morgana abrakadabra und sie war nicht mehr da

wie eine Fata Morgana so nah und doch so weit

wie eine Fata Morgana abrikadabri und fort war sie

 

신기루처럼 그렇게 가깝고 그렇게 멀었지

신기루처럼 아브라카다브라 그미는 거기 없었네.

신기루처럼 그렇게 가깝고 그렇게 멀었지

신기루처럼 아브리카다브리 그미는 거기 없었네

 

Wie eine Fata Morgana so nah und doch so weit

Wie eine Fata Morgana so nah und doch so weit

Wie eine Fata Morgana so nah und doch so weit

Wie eine Fata Morgana so nah und doch so weit

Wie eine Fata Morgana so nah und doch so weit

 

(서로박 역)