https://www.youtube.com/watch?v=KD6KclGtKKk
스스로 변모하는 자만이 지조를 지킨다
나는 피 헤집고 거대한 빛 밖으로 헤엄쳤네.
호기심 어린 채 배에서 나왔지.
나는 동물이었고, 또한 인간이었어.
처음부터 게슈타포에게서
심문 당하는 걸 어설프게 배웠네.
부끄럼 없이 젖을 빨면서
모유와 함께 바로 그 진리를:
스스로 변모하는 자만이 지조를 지킨다.
함부르크를 떠나온 나는
이미 16세 때 약속의 땅으로 향했지.
그때 백만 여명이 나와 같은 길을
택했어, 다만 정 반대로 방향으로.
나는 집을 떠나고 싶었어.
집으로! 여행은 새로운 게 아니야.
젊은이는 하나의 조국을 찾는 법.
스스로 변모하는 자만이 지조를 지킨다.
그래, 저쪽에 도착했지. 마치 눈먼
어린아이처럼 악의 없이 열광했어.
또한 즉시 보았지, 붉은 신들 역시
인간 탈을 쓴 개돼지라는 것을.
내가 항상 거짓을 되씹으라고
아버지가 날 낳은 건 결코 아니야.
그렇기에 나는 진리를 외치네:
스스로 변모하는 자만이 지조를 지킨다.
뜨겁든 차갑든, 언제나 전시 (戰時)였어.
서에서 동으로, 다시 서로 떠났지.
나의 무기인 기타 그리고 하나의
연필을 꼭 붙잡은 채 나는
내 모습을 마냥 지니고 있었어,
절반은 유대인, 절반은 비 유대인
그렇지만 한 가지는 분명히 알아
스스로 변모하는 자만이 지조를 지킨다.
여자에 관해서는 나는 다만 복이
많았네. 눈 먼 듯이 그들을 좋아했으니.
그렇지만 여자들 역시 인간이라는 것을
처음부터 머리속에 담고 있었어.
이제 나는 마누라를 기쁘게 해줄
한 가지 세밀한 부분을 소상히 알아,
남정네의 지배는 내겐 혐오 그 자체라고.
스스로 변모하는 자만이 남성으로 머문다.
처음부터 나는 절망하고 있었어.
난 항상 새롭게 갈구해 왔으니까.
사람들은 그렇게 살 수 있지. 조만간 죽음이 도래할까
친구 하인을 잘 알고 있지. 자주 만나니까.
결국에 그는 나의 적일 거야, 함께 운 맞춘
장미꽃을 그에게 뿌리지 않을 테니까.
마지막 숨을 들이쉬며 소리 지르네.
스스로 변모하는 자만이 지조를 지킨다. (박설호 역)
Nur wer sich ändert, bleibt sich treu
für Arno Lustiger
Ich schwamm durch Blut in das große Licht
Neugierig kam ich aus dem Bauch
Ich war ein Tier. Und ich war ein Mensch
Von Anfang an und lernte auch
Bei der Gestapo im Verhör
Soff ich am Busen ohne Scheu
Die Wahrheit mit der Muttermilch:
Nur wer sich ändert, bleibt sich treu
Von Hamburg bin ich dann abgehaun
Mit Sechzehn ins Gelobte Land
Da sind Millionen den gleichen Weg
Wie ich, bloß umgekehrt gerannt
Ich wollte von zuhause weg
Nach Haus! Die Reise ist nicht neu:
Wer jung ist, sucht ein Vaterland
Nur wer sich ändert, bleibt sich treu.
So kam ich drüben an: ohne Arg
Und blindbegeistert wie ein Kind
Bald sah ich, daß rote Götter auch
Nur MenschenScheineHund sind
Mein Vater hat mich nicht gemacht
Damit ich Lügen wiederkäu
Drum schrie ich meine Wahrheit aus:
Nur wer sich ändert, bleibt sich treu.
Heiß oder kalt, immer war da Krieg
Ich ging von West nach Ost nach West
Und hielt mich an meinen Waffen, die
Gitarre und am Bleistift fest
Ich bleibe was ich immer war
Halb Judenbalg und halb ein Goij
Eins aber weiß ich klipp und klar:
Wer sich ändert, bleibt sich treu.
Mit Weibern habe ich nichts als Glück
Gehabt. Ich war so grün und blind
Und wußt nur vorne im Hinterkopf
Daß auch die Weiber Menschen sind
Nun weiß ich bis ins kleinste Teil
Mit dem ich meine Frau erfreu:
Die Männerherrschaft stinkt mich an
Nur wer sich ändert, bleibt ein Mann
Ich war verzweifelt von Anfang an
Und immer hab ich neu gehofft
- so kann man leben. Bald kommt der Tod
Ich kenn Freund Hein, ich traf ihn oft
Er bleibt mein Feind, dem ich auch nicht
zum Schluß gereimte Rosen streu
Mit letzter Puste krächze ich:
Wer sich ändert, bleibt sich treu (1991)
.....................
비어만은 이 시를 아르노 루스티거 Arno Lustiger, 1924 - 2012)에게 헌정하였다. 아르노 루스티거는 제 2차 세계대전 당시에 살아남아, 유대인에 관한 많은 기록들을 발굴하고 출판하였다. 작픔에 등장하는 인물 "하인"은 작가, 크리스토프 하인 (Christoph Hein, 1944 - )을 가리킨다.
참고문헌: 류신, 장벽 위의 음유 시인, 볼프 비어만, 한울 2011,
'10 음악 이야기 (비어만)' 카테고리의 다른 글
볼프 비어만: 파멸한 노인들에 관한 발라드 (0) | 2024.05.29 |
---|---|
볼프 비어만: 멜랑콜리 (0) | 2024.05.27 |
볼프 비어만: 맛있는 버찌 먹기에 관한 발라드 (0) | 2024.05.17 |
볼프 비어만: 용기 북돋우기 (0) | 2024.05.15 |
음악 이야기 (35) LUNA 아름다운 플루트 음악 (0) | 2024.02.06 |