7 D-Pop

Klaus Hoffmann: Berlin

필자 (匹子) 2021. 6. 20. 10:44

Oldies but Goodies ㅎㅎ오늘은 클라우스 호프 만의 노래 "베를린"을 소개하도록 하겠습니다. 이 작품은 아주 오래된 곡이지만, 가사에 있어서 그리고 음악에 있어서 명곡으로 손꼽히는 것입니다. 작품은 베를린에 대한 시인의 애증을 담고 있으며, 음악적으로는 포크 송에 속하는 것입니다. 

 

 

 

다음을 클릭하면 음악을 들을 수 있습니다.

 

http://www.youtube.com/watch?v=aQFd7E2pdr4

 

Mein Gespräch, meine Lieder,

Mein Haß und mein Glück,

Mein Tag, meine Nacht, mein Vor, mein Zurück,

Meine Sonne und Schatten, Zweifel, die ich habe,

An dir und in mir bis zum letzten Tag.

Deine straßen, wo ich fliehe, stolpere und falle,

Deine wärme, die ich brauche, die ich spüre überall.

 

das Gespräch 대화, das Lied -er 노래, der Hass 증오, das Glück 행복, der Tag 낮, die Nacht 밤, das Vor 앞, das Zurück 뒤, die Sonne 태양, der Schatten 그림자, der Zweifel 의혹, 의심, die Straße -n 거리, bis zum letzten Tag 마지막 날까지,fliehen floh, geflohen (자) 도망치다, stolpern (자) (규) 비틀거리다, fallen fiel gefallen 넘어지다, die wärme 열기, deine wärme, die ich brauche 내가 필요한 그대 (베를린)의 열기, spüren (4) (규) 느끼다, überall = everywhere

 

나의 대화, 나의 노래/ 나의 증오, 나의 행복/ 나의 낮, 나의 밤, 나의 앞, 나의 뒤/ 나의 태양과 그림자, 내가 지닌 의혹,/ 네게서 그리고 내 가슴 깊이 마지막 날까지,/ 애타게 필요한 너의 온기, 도처에서 느끼지.

 

Verkaufe dich nicht,

Berlin,

Jung bist du nicht,

Du alterst so schnell,

Buckelst zu sehr,

Trägst an den Geldern der Freier so schwer.

Die werden gehen,

Dich sterben sehen,

Berlin,

Geliebte Berlin.

 

sich verkaufen (규) 자신을 팔다, 매춘하다, buckeln (자) (규)힘들게 허리 굽히다, altern (규) (자) 늙어가다, der Freier 구혼자, (홍등가의 남자 고객, tragen trug getragen (간모음) 지니다, 나르다, Du trägst an den Geldern der Freier so schwer.그대는 구혼자의 돈다발을 무겁게 짊어지고 있는구나. sterben starb gestorben 죽다, sehen sah gesehen (간모음) 보다,

 

 

몸 팔지 마,/ 베를린,/ 너는 젊지 않아,/ 빨리 늙을 거야./ 너무 허리 굽히며,/ 남자 고객의 돈에/ 간신히 몸 추스르지./ 그들은 갈 거야,/ 네가 죽는 것을 볼 거야,/ 베를린,/ 나의 연인이여.

 

Deine Ecken und Winkel, deine Höfe ungezählt,

Wo der Dreck und die Armut nach Veränderung bellt,

Dein Rausch am morgen

Riecht nach Haschisch und Bier,

Und der Rotz fällt gelassen auf Gassen von dir.

Deine Märkte, die Weiber, ihre Ruhe, ihre List

Und manchmal ein Witz, der mich in den Magen trifft.

 

die Ecke 모퉁이, der Winkel 구석, der Hof 마당, 넓은 뜨락, der Dreck 오물, die Armut 가난, Die Armut bellt nach Veränderung. 가난은 변화를 컹컹 짖어대고 (가난은 변화를 애타게 소리지르고) der Rausch 도취, nach 3 riechen, ...(냄새) 풍기다, der Haschisch 대마초, bier 맥주, der Rotz 코딱지, auf 4 fallen ...로 떨어지다, die Gasse 골목, gelassen 느긋하게, der Markt (복) märkte 市場, das Weib (복) die Weiber 계집, die Ruhe 휴식, die List 꾀, 지략, der Witz 위트, ein Witz, der mich in den Magen trifft: 나의 폐부를 찌르는 위트

 

 

너의 구석과 모퉁이, 수많은 정원,/ 오물과 가난이 변화를 외치는 곳,/ 아침이면 취한 너는/ 대마초와 맥주 냄새를 풍겨,/ 너의 콧물이 골목에서 떨어지고./ 너의 시장, 여자들, 그들의 휴식과 꾀./ 때로는 농담도 나의 폐부를 찌르네.

 

(refrain)

 

Deine Häuser mit Fluren,

Wo man prügelt, wo man lacht,

Wo man, wenns dunkel wird,

Neue Mitbewohner macht.

Deine Räume, in denen der Schlaf ungern kommt,

Weil die Luft zum Atmen fehlt,

Wo der Sensemann wohnt,

Doch wo du Freisein erfährst in dieser großen Stadt,

Obwohl sie einengt und preßt und viele Mauern hat.

 

das Haus, (복) häuser 집, der Flur 복도, prügeln (규) (자) 매질하다, lachen (규) (자) 웃다, wenn es dunkel wird 어두워지면, Mitbewohner 함께 기숙하는 자, der Raum (복)  Räume 방, 공간, in denen (전 + 관계대명사) 그곳 속에서, der Schlaf 잠,  Deine räume, in denen der schlaf ungern kommt 쉽사리 잠이 오지 않는 방들, weil 왜냐하면 (후치의 접속사), die Luft zum Atmen 숨 쉴 공기, fehlen (규) (3지배)....이 결핍되어 있다. der Sensemann 잔디깎는 자, wohnen (규) (자) 거주하다, erfahren, erfuhr, erfahren 4 경험하다, obwohl ...에도 불구하고, sie (여기서는 도시를 가리킴) einengen, engte ... ein, eingeengt 비좁다, pressen (규) (자) 내리누르다 압착하다,  die Mauer -n, 장벽,

 

 

너의 집 복도에서는/ 매질하는 소리, 웃는 소리/ 날이 어두워지면 새로운/ 밤손님을 부르는 소리./ 그대의 방은 잠들 수 없는 곳,/ 죽음의 신이 거주하므로/ 숨 쉴 공기마저 부족하니까./ 그래도 네가 대도시에서 자유를 경험하는 곳,/ 비록 좁고도 부딪치며, 많은 장벽이 있는 곳.

 

(refrain)

 

Mein Gespräch, meine Lieder,

Mein Haß und mein Glück,

Mein Tag, meine Nacht, mein Vor, mein Zurück.

Dein halbtoter Bahnhof, wo ich unter denen steh,

Die morgen, schon morgen in bessre Städte gehen.

Wo ich dich verlassen will,

Immer wieder, immer noch,

Ich schaff den Sprung auch,

Ich schaff den Sprung doch.

 

das gespräch 대화, das Lied -er 노래, der Hass 증오, das glück 행복, der Tag 낮, die Nacht 밤 (夜), , das Vor 앞, das zurück 뒤, halbtot 반쯤 죽은, der Bahnhof 역, (denen 은 관계대명사 die 와 연결되는 복수 3격의 선행사로서 사람들을 가리킵니다.) 해석하면 다음과 같습니다. "내가 사람들과 섞여 있는 그대의 반쯤 죽은 역, 그곳에서 사람들은 더 나은 도시로 가고 있네.", verlassen, verliess, verlassen 4 떠나다, der Sprung 비약, 도약, schaffen schuf, geschaffen 창조하다 해내다 (자) (타),

 

 

나의 대화, 나의 노래/ 나의 증오, 나의 행복/ 나의 낮, 나의 밤, 나의 앞, 나의 뒤/ 반쯤 죽은 역 (駅) 아래에서 나는/ 내일, 바로 내일 더 나은 도시로 가려고 하지./ 내가 너를 떠나려는 곳,/ 영원히 그리고 언제나/ 나는 도약할 수 있을 거야, 사랑하는...

'7 D-Pop' 카테고리의 다른 글

Im Wagen vor mir (2)  (0) 2021.07.03
Im Wagen vor mir (1)  (0) 2021.07.03
독일 젊은이들이 가장 즐겨듣는 노래 100곡 가운데 1위  (0) 2021.05.13
Knut Kiesewetter의 Fresenhof (3)  (0) 2021.04.01
Knut Kiesewetter의 Fresenhof (2)  (0) 2021.04.01